​18甲板上跳舞的姑娘(俄罗斯)_外国歌谱_词曲:谢·格瑞本尼柯夫、尼·多布朗拉沃夫 阿·巴赫慕托娃

2023-05-11 投稿人 : webqpcxw 围观 : 评论

​[俄]18甲板上跳舞的姑娘

《​[俄]18甲板上跳舞的姑娘》文本歌词

[俄]18甲板上跳舞的姑娘

谢·格瑞本尼柯夫,尼·多布朗拉沃夫 词

阿·巴赫慕托娃 曲

敖昌德 译配

暮色笼罩着大森林泰加,

轮船鸣汽笛离港出发。

两位年轻的姑娘在甲板上跳起舞,

夜空星光啊往船头洒。

       (副歌:)

       西伯利亚姑娘在船上坐呀,

       看河水奔腾卷起浪花。

       张开那双臂迎朝霞,

       在安加拉,

       在安加拉。

幸福从来就是来之不易,

苦苦追求它不怕风雨。

难怪星星会从天空悄悄地坠下地,

森林啊胸怀宽阔无比!

       (副歌)

河上又会有新来的船队,

新旧年代会轮换交替。

两位年轻的姑娘会永远在甲板上,

巴扬伴奏下跳起华尔兹!

       (副歌)

(1963年)

Девчонки танцуют на палубе

Слова С.Гребенникова и Н Добронравова

Музыка А Пахмутовой

Чуть охрипший гудок парохода

Уплывает в таёжную тьму.

Две девчонки танцуют на палубе,

Звёзды с неба летят на корму.

       Припев:

       А река бежит, зовёт куда-то,

       Плывут сибирские девчата

       Навстречу утренней заре

       По Ангаре,

       По Ангаре.

Верят девочки в трудное счастье.

Не спугнёт их ни дождь, ни пурга,

Ведь не зря звёзды под ноги падают

И любуется ими тайга!

       Припев.

Будут новые плыть пароходы,

Будут годы друг друга сменять,

Но всегда две девчонки на палубе

Под баян будут вальс танцевать.

       Припев.

(1963г)

相关文章

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
精选头条
为您推荐