​89垂柳(俄罗斯)_外国歌谱_词曲:阿·阿尔菲奥罗夫 格·波诺玛伦珂

2023-05-10 投稿人 : webqpcxw 围观 : 评论

曲作者格利戈利·波诺玛伦珂(1921~1996)生于乌克兰切尔尼果夫州一个农民家庭里。曾是部队歌舞团的手风琴手。1950年复员后,先后在一些民间合唱团工作,担任音乐指导,同时也写一些歌供合唱团和民间歌手演唱。1959年创作的《垂柳》具有浓厚的俄罗斯风格,当时被作为现代民歌很快流传开来,成了他的成名作和代表作。波诺玛伦珂后来还写了不少脍炙人口的作品,成为专业作曲家。1990年获“苏联人民艺术家”的荣誉称号。

摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.13

​[俄]89垂柳(合唱)

​[俄]89垂柳(合唱)

《​[俄]89垂柳》文本歌词

[俄]89垂柳

Ивушка

[俄]阿·阿尔菲奥罗夫词

[俄]格·波诺玛伦珂  曲

   薛范译配

Слова А Алферова.

Музыка Г Пономаренко

Китайский перевод Сюэ Фаня

1,金黄色的霞光,

  照在河面上,

  河边垂柳成行,

  我却心惆怅。

(副歌:)

  青悠悠的垂柳啊,

  拂着水面轻飘荡,

  你可知我钟爱的人,

  他现在何方?

2,我曾约会情郎,

  就在垂柳旁,

  每夜聆听夜莺

  对着我们唱。

(副歌)

3,谁知情郎去了,

  不回我身旁,

  从此爱情中断,

  夜莺声凄凉。

(副歌)

4,如今每到夜晚,

  我仍在盼望,

  依旧常去河畔,

  柳树下彷徨。

(副歌)

(1959年)

Зорька золотая

Светит за рекой.

Ивушка родная,

Сердце успокой.

Припев:

Ивушка зеленая,

Над рекой склоненная,

Ты скажи, скажи, не тая,

Где любовь моя?

Были с милым встречи

У твоих ветвей.

Пел нам каждый вечер

Песни соловей.

Припев.

Но ушел любимый,

Не вернется вновь.

Песней соловьиной

Кончилась любовь.

Припев.

А я каждый вечер

Все чего-то жду.

И туда, на речку,

К ивушке хожу.

Припев.

相关文章

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
精选头条
为您推荐