​70孤独的手风琴(俄罗斯)_外国歌谱_词曲:米·伊萨柯夫斯基 博·莫克罗乌索夫

2023-05-10 投稿人 : webqpcxw 围观 : 评论

​[俄]70孤独的手风琴(合唱)

​[俄]70孤独的手风琴(合唱)

​[俄]70孤独的手风琴(合唱)

​[俄]70孤独的手风琴(合唱)

​[俄]70孤独的手风琴(合唱)

​[俄]70孤独的手风琴(合唱)

《​[俄]70孤独的手风琴》文本歌词

[俄]70孤独的手风琴

Одинокая гармонь

[俄]米·伊萨柯夫斯基 作词

[俄]博·莫克罗乌索夫 作曲

谢·阿纳什庚 编合唱

   薛范 译配

Слова М Исаковского

Музыка Б Мокроусова

Китайский перевод Сюэ Фаня

1,黎明来临前大地入梦乡,

  没有声响也没有灯光,

  唯有从街上还可以听到

  孤独的手风琴来回游荡。

2,琴声飘忽向郊外的麦田,

  一忽儿又回到大门旁边,

  仿佛整夜它把谁在寻找,

  但它始终也没能找见。

3,深夜凉风从田野上吹过,

  苹果花儿也纷纷飘落,

  讲出来吧,你找寻的是谁?

  年轻的手风琴手,你快说。

4,也许心上人就在你近旁,

  但她不知道你在找谁,

  为何整夜你孤独地徘徊,

  扰得姑娘们不能安睡?

(1947年)

Снова замерло все до рассвета,

Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь.

Только слышно, на улице где-то

Одинокая бродит гармонь.

То пойдет на поля, за ворота,

То обратно вернется опять, -

Словно ищет в потемках кого-то

И не может никак отыскать.

Веет с поля ночная прохлада,

С яблонь цвет облетает густой...

Ты признайся, кого тебе надо,

Ты скажи, гармонист молодой?

Может, радость твоя недалеко,

Да не знает, ее ли ты ждешь...

Что ж ты бродишь всю ночь одиноко,

Что же ты девушкам спать не даешь?

相关文章

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
精选头条
为您推荐