​114少女的戒指(俄罗斯)_外国歌谱_词曲:瓦·茹柯夫斯基 俄罗斯民歌

2023-05-10 投稿人 : webqpcxw 围观 : 评论

瓦西里·安德烈维奇·茹柯夫斯基(1783~1852年),俄国著名诗人,早期创作属感伤主义,后期成为俄罗斯浪漫派的创始人之一。这首《少女的戒指》发表于1818年,原诗有10段,作为歌曲,仅演唱其中的第1、4和5段(即这里列出的3段)。最后各段的内容是:昨夜她泪汪汪地来找我,紧挨在我身边,把手伸给我。她想说什么,却什么也没说。你的温存和问候算什么?我要的是爱情,爱情已失落。谁想要,就去海里寻找珍贵的琥珀;至于我,我只要戒指和我的希望。

摘自《俄罗斯民歌珍品集》P.156(wewl)

​[俄]114少女的戒指(合唱)

《​[俄]114少女的戒指》文本歌词

[俄]114少女的戒指

Кольцо души-девицы

俄罗斯民歌

Русская народная песня

瓦·茹柯夫斯基 词

薛范译配

Слова В Жуковского

Китайский перевод Сюэ Фаня

1,那少女送我的戒指,

  我失落在海洋里,

  从此(从此)后我的幸福

  也随波漂流去。

  从此(从此)后我的幸福,

  唉,也随波漂流去。

2,从此后形同陌路,

  她不睬也不理,

  从此(从此)后我的欢乐,

  都沉在大海底。

  从此(从此)后我的欢乐,

  唉,都沉在大海底。

3,哦,夜风,请你帮助我,

  把浪潮掀腾起,

  从海(从海)底捞出戒指,

  推送到我手里。

  从海(从海)底捞出戒指,

  唉,推送到我手里。

Кольцо души-девицы

Я в море уронил;

С моим кольцом я счастье

Земное погубил.

С тех пор мы как чужие!

Приду к ней — не глядит!

С тех пор мое веселье

На дне морском лежит!

О ветер полуночный,

Проснися! будь мне друг!

Схвати со дна колечко

И выкати на луг.  

相关文章

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
精选头条
为您推荐