​107晚钟(俄罗斯)_外国歌谱_词曲:伊·柯兹洛夫 俄罗斯民歌

2023-05-10 投稿人 : webqpcxw 围观 : 评论

这首歌词原是爱尔兰著名的浪漫诗人托玛斯·穆尔(1779~1852年)所作,是一个为生活所迫、不得不外出谋生的漂泊者的怀乡之歌、选自他的组诗《各族人民之歌》(1818~1827年)。

伊凡·伊凡诺维奇·柯兹洛夫(1779~1840年)是位悲剧与幸运并存的俄罗斯诗人。他19岁时,只不过是高层贵族社会的代表,在文学艺术领域没有什么建树。在1812年有抗击拿破仑的卫国战争中,他热心参加了“莫斯科力量”组织。32岁下肢麻痹,再过3年双目完全失明,但在苦难的心灵深处却涌起了诗意,普希金曾深情地称赞他:“歌手,当你眼前的世界被禁闭在黑暗中,一瞬间,你的天才开启了,在光辉而清亮的合唱中,唱出妙不可言的歌曲。”

柯兹洛夫的《晚钟》是取意于穆尔原作的二度创作,发表在1828年的《北园之花》上。原诗有12段,但歌曲的佚名作者(有的版本称“阿·阿里亚比耶夫曲”)只撷取了其中的4段。

歌曲《晚钟》在苏联卫国战争时期显示了完全是另一种的、最深刻的爱国主义情感。充盈着心灵的已不是往日的哀愁,而成了号召保卫祖国的警钟。1943年6月30日,苏联合唱大师阿·斯维什柯夫(1890~1980年)改编的无伴奏合唱曲《晚钟》在音乐学院大厅首演时,震撼了在场所有人的心灵,这一件事被作为著名的世界音乐文化事件之一而载入史册。

摘自《俄罗斯民歌珍品集》P.122

​[俄]107晚钟(合唱)

​[俄]107晚钟(合唱)

​[俄]107晚钟(合唱)

​[俄]107晚钟(合唱)

​[俄]107晚钟(合唱)

​[俄]107晚钟(合唱)

《​[俄]107晚钟》文本歌词

[俄]107晚钟

Вечерний звон

俄罗斯民歌

Русская народная песня

伊·柯兹洛夫 词

薛范 译配

Слова И Козлова

Китайский перевод Сюэ Фаня

1,晚钟bom-bom,晚钟bom-bom,

  多少往事,来我心中。

2,回想当年,故乡庭院,

  温馨愉快,梦萦魂牵。

3,背井离乡,远去他方,

  唯闻晚钟,耳边回响。

4,童年伙伴,音讯已断,

  能有几人,尚在人间!

5,晚钟bom-bom,晚钟bom-bom,

  多少往事,来我心中。

Вечерний звон, вечерний звон!

Как много дум наводит он.

О юных днях в краю родном,

Где я любил, где отчий дом.

И как я, с ним навек простясь,

Там слушал звон в последний раз!

И сколько нет теперь в живых

Тогда веселых, молодых!

Вечерний звон, вечерний звон!

Как много дум наводит он

相关文章

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
精选头条
为您推荐