​2禁唱的歌(意大利)_外国歌谱_词曲:[意]弗里克-弗洛克 [意]斯塔尼斯·加斯塔尔冬

2023-05-11 投稿人 : webqpcxw 围观 : 评论

​[意]2禁唱的歌(正谱)

​[意]2禁唱的歌(正谱)

​[意]2禁唱的歌(正谱)

​[意]2禁唱的歌(正谱)

​[意]2禁唱的歌(正谱)

​[意]2禁唱的歌(正谱)

​[意]2禁唱的歌(正谱)

​[意]2禁唱的歌(正谱)

《​[意]2禁唱的歌(正谱)》文本歌词

[意]2禁唱的歌(正谱)

[意]弗里克-弗洛克 词

[意]斯塔尼斯·加斯塔尔冬 曲

   张世华,薛范 译配

每天晚上,我听见阳台底下,

总有个人把爱情歌儿高唱,

我看见那是一位美貌少年,

一听见他的歌声,心儿跳荡,

一听见他的歌声,心跳荡。

哦,温柔优美的旋律热情奔放!

哦,多么悦耳,令人心驰神往!

我也想歌唱,但我的妈妈不让。

我不知道为什么不许我唱?

妈妈不在,我唱起这首歌,

我唱得如痴如醉,心花怒放。

“我吻你黑的秀发,白皙的脸庞,

明亮的眼如同那秋波荡漾,

我愿意和你生生死死在一起,

哦,你是天上的安琪儿,美丽的姑娘!”

昨天我看见他又在窗下来往

我分明听他又把这歌儿唱

我吻你黑的秀发,白皙的脸庞,

明亮的眼如同那秋波荡漾,

愿你我两颗心儿相互碰撞,

共同品尝爱情的琼浆!

(1890年)

Musica proibita

Testo di Flick – Flock

Musica di Stanislao Gastaldon

Ogni sera di sotto al mio balcone

Sento cantar una canzone d'amore,

Più volte la ripete un bel garzone

E battere mi sento forte il core.

E battere mi sento forte il core.

Oh quanto è dolce quella melodia!

Oh com' è bella, quanto m' è gradita!

Ch'io la canti non vuol la mamma mia:

Vorrei saper perché me l'ha proibita?

Ella non c'è ed io la vo' cantare

La frase che m'ha fatto palpitare:

Vorrei baciare i toui capelli neri,

Le labbra tue e gli occhi tuoi severi,

Vorrei morir con te, angel di Dio,

O bella innamorata tesor mio.

Qui sotto il vidi ieri a passeggiare,

E lo sentiva al solito cantar:

Vorrei baciare i tuoi capelli neri,

Le labbra tue e gli occhi toui severi!

Stringimi, o cara, stringimi al tuo core,

Fammi provar l'ebbrezza dell'amor.

相关文章

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
精选头条
为您推荐