​2山峰(俄罗斯)_外国歌谱_词曲:米·莱蒙托夫 阿·瓦尔拉莫夫

2023-05-10 投稿人 : webqpcxw 围观 : 评论

伊尔美瑙是德国中部图林根林区的游览城市(在埃尔富特城南)。城西南的基刻尔罕山是德国诗人歌德当年常游之地。1780年(一说1783年)9月6日,他在山顶上的狩猎小木楼里过夜,用铅笔在木楼的板壁上写了这首后来题为《漫游者的夜歌》的小诗。他在一封信中说:“我在这一带最高的山基刻尔罕住宿……为的是躲避这个小城市(指伊尔美瑙)的喧嚣、人们的怨诉、要求、无法改善的混乱”。后来歌德几次旧地重游,都去看了昔日在墙上的题诗。1831年8月27日,歌德在72岁诞辰的前夕,又去诵读了这首小诗,不胜感慨,不禁喃喃自语:“只要再过片刻,你也快入梦。”唏嘘叹息了一回,才拭着眼泪离开。7个月后诗人就与世长辞,这首小诗也就成了歌德抒情诗中的绝唱。

后来为这首小诗谱曲的作曲家据统计有200人以上。

俄国大诗人莱蒙托夫(1814-1841)根据歌德的诗旨写了这首《山峰》。

摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.415

​[俄]2山峰(合唱)

​[俄]2山峰(合唱)

《​[俄]2山峰》文本歌词

[俄]2山峰

Горные Вершины

米·莱蒙托夫 词

阿·瓦尔拉莫夫 曲

阿·鲁卡宁 编合唱

薛范译配

Слова М.Лермонтова ( из Гёте )

Музыка А.Варламова

Китайский перевод Сюэ Фаня

重重叠叠山峰,

睡在夜雾中,

静悄悄的山谷,

夜深凉气浓。

路上灰尘不扬,

树叶不摇动,

只要再过片刻,

你也快入梦!

Горные вершины

Спят во тьме ночной;

Тихие долины

Полны свежей мглой;

Не пылит дорога,

Не дрожат листы...

Подожди немного,

Отдохнёшь и ты.

(1840年)

相关文章

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
精选头条
为您推荐