​64在小船上(俄罗斯)_外国歌谱_词曲:瓦·列别杰夫-库马契 瓦·索洛维约夫-谢多伊

2023-05-10 投稿人 : webqpcxw 围观 : 评论

​[俄]64在小船上(合唱-苏联影片《拳击大王》插曲)

​[俄]64在小船上(合唱-苏联影片《拳击大王》插曲)

​[俄]64在小船上(合唱-苏联影片《拳击大王》插曲)

《​[俄]64在小船上》文本歌词

[俄]64在小船上

На лодке

苏联影片《拳击大王》插曲

из к/ф《первая перчатка》

[俄]瓦·列别杰夫-库马契 词

[俄]瓦·索洛维约夫-谢多伊  曲

   薛范译配

Слова В Лебедева-Кумача

Музыка В Соловьева-Седого

Китайский перевод Сюэ Фаня

1,自从那天我和你呀初相见,

  欢乐,希望顿时充满我心间,

  我的生活,我的呼吸变了样,

  自从那天我和你呀初相见。

       (副歌:)

      亲爱的人儿,我俩终于在一起,

      漂呀漂,我们的船儿向前行,

      我们的心在盼望甜蜜的歌曲,

      盼望热烈美好爱情。

2,你的眼睛好 像星星闪闪亮,

  晚霞映在你的眼里更辉煌,

  当你望着明净清澈水面上,

  你的眼睛好像星星闪闪亮。

               (副歌)

3,看着你呀我总觉得看不够,

  不见你呀生活变得难忍受,

  我不明白究竟这是为什么,

  看着你呀我总觉得看不够。

               (副歌)

(1946年)

С той поры, как мы увиделись с тобой,

В сердце радость и надежду я ношу.

По-другому и живу я и дышу,

С той поры, как мы увиделись с тобой.

       Припев:

       Милый друг, наконец-то мы вместе,

       Ты плыви, наша лодка, плыви,

       Сердцу хочется ласковой песни,

       И хорошей большой любви.

Точно звёзды, светят ясные глаза,

Отражается в них вечер золотой…

Над прозрачною и тёплою водой,

Точно звёзды, светят ясные глаза.

       Припев.

Не могу я наглядеться на тебя,

Как мы жили друг без друга __ не пойму,

Ну пойму я отчего и почему,

Не могу я наглядеться на тебя.

       Припев.

相关文章

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
精选头条
为您推荐