​46告别(俄罗斯)_外国歌谱_词曲:米·伊萨柯夫斯基 德·波克拉斯

2023-05-10 投稿人 : webqpcxw 围观 : 评论

伊萨柯夫斯基(1900-1973)是苏联著名的抒情诗人,他的作品清新、纯真,富有幽默感。

德米特利·波克拉斯(1899-1978)是苏联人民艺术家,曾获斯大林文艺奖。1936年创作的反映国内战争时期共青团员战斗风貌的歌曲《告别》是他的代表作之一。这首歌曲后来在卫国战争时期风行一时。德米特利后来和弟弟达尼尔合作,写了许多脍炙人口的群众歌曲。

摘自《重返俄罗斯音乐故乡》P63

​[俄]46告别(合唱)

《​[俄]46告别》文本歌词

[俄]46告别

Прощание 

米·伊萨柯夫斯基 词

德·波克拉斯 曲

薛范译配

Слова   М Исаковского

Музыка Д Покрасс

Китайский перевод Сюэ Фаня

小伙儿接到命令往西,

姑娘却要去东方……

他们都是共青团员,

保卫祖国上战场。

他们告别安静的家乡,

两人从此各一方。

“亲爱的,别离时候来到,

有话儿快快对我讲。”

他那心爱的姑娘回答:

“祝你勇敢把敌杀,

假如免不了要受伤,

伤口一定也不大。

但我最最大的希望,

愿你身体更健康,

愿你很快打完胜仗,

高唱凯歌回家乡。”

小伙儿两眼望着女友,

一边拉着她的手,

“亲爱的,常常给我来信,

这是最后的请求。”

“我又不知你在哪里,

写信我往哪儿寄?”

小伙儿轻轻回答:

“随你...随你寄哪儿都可以!”

小伙儿接到命令往西,

姑娘却要去东方……

他们都是共青团员,

保卫祖国上战场。

(1937年)

Дан приказ: ему - на запад,

Ей - в другую сторону...

Уходили комсомольцы

На гражданскую войну.

Уходили, расставались,

Покидая тихий край.

"Ты мне что-нибудь, родная,

На прощанье пожелай".

И родная отвечала:

"Я желаю всей душой, —

Если смерти, то - мгновенной,

Если раны - небольшой.

А всего сильней желаю

Я тебе, товарищ мой,

Чтоб со скорою победой

Возвратился ты домой".

Он пожал подруге руку,

Глянул в девичье лицо:

"А еще тебя прошу я —

Напиши мне письмецо".

"Но куда же напишу я?

Как я твой узнаю путь?" —

"Все равно, - сказал он тихо,

Напиши... куда-нибудь!"

Дан приказ: ему - на запад,

Ей - в другую сторону...

Уходили комсомольцы

На гражданскую воину.

相关文章

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
精选头条
为您推荐