《[俄]66出发》文本歌词
[俄]66出发
В путь
苏联影片《马克辛·彼列比里差》插曲
米·杜琴 词
瓦·索洛维约夫-谢多伊 曲
曹永声 译配
我们行军路途遥远,
战友们哪向前看,
团队旗帜迎风高高飘扬,
指挥员们在最前面…
战士个个勇敢年轻,
目光锐利像雄鹰。
我们都有无上的光荣,
曾在战斗中立大功…
我们要把话儿说清,
要叫敌人记在心:
我们曾经走遍半个世界,
如果必要就再出征。
战士们出发!
出发!出发!
亲爱的,
我会给你一路写信回来,
听军号在召唤,
再见吧,出发!
出发!出发!”。
Путь далек у нас с тобою,
Веселей, солдат, гляди!
Вьется, вьется знамя полковое,
Командиры впереди.
Припев:
Солдаты, в путь, в путь, в путь...
А для тебя, родная,
Есть почта полевая.
Прощай, труба зовет.
Солдаты, в поход!
Каждый воин - парень бравый,
Смотрит соколом в строю.
Породни... роднились мы со славой,
Славу добыли в бою.
Припев.
Пусть враги запомнят это -
Не грозим, а говорим:
Мы прошли, прошли с тобой полсвета,
Если надо - повторим.